Sailor Moon S adiado

Postado em 22/03/11 na categoria News, por

Sailor Moon S foi anunciado em DVD no Brasil, os fãs bateram pé que não queriam a dublagem tosca da BKS, a CD & DVD Factory falou que bancaria a redublagem e foi pedir permissão pra Toei. Só que o Sr. Toei deu uma enrolada e agora, com todo o impacto que a tsunami causou no Japão, a coisa embolou mais ainda. Resultado: o lançamento de Salor Moon S em DVD no Brasil foi adiado, até que o Toei-san resolva se deixa ou não a redublagem. A previsão é que isso ocorra logo e o DVD saia em maio. Enquanto isso, quem só quer o áudio original e legendas bem traduzidas (o que parece ser uma minoria, que tara é essa que esse povo tem por dublagem?) fica esperando essa nostálgica dança das cadeiras se resolver.

Fonte: JBox

  • A tara é simplesmente justificada por um entretenimento pleno para olhos e ouvidos.

  • Felipe Sales says:

    Não acho que a legenda prejudique tanto assim a apreciação completa da obra, mas concordo que uma boa dublagem pode garantir uma mais fácil visualização das cenas e dos elementos em quadro.

    Além disso, por ser uma animação não se pode dizer que a dublagem, se for bem feita, subverterá ou "profanará" a obra original. No caso de um filme live action, aí sim, há uma perda em relação ao trabalho de voz dos atores originais, que, vinculado ao trabalho corporal, está diretamente ligado à composição dos personagens. No caso de uma animação, no entanto, o único trabalho dos dubladores é o da composição da voz, o que pode sim ser refeito em português sem prejudicar a essência dos personagens em questão.
    Sendo assim, eu também acho muito válido a cobrança por material redublado no DVD. Já que, a priori, esse deverá ser um material "para colecionador", visando aos fãs já sedimentados do anime, qualquer acréscimo na qualidade é pouco.

  • Sasha Cruz says:

    A fase S é ótima *-*
    Seria muito interessante se fizessem uma redublagem mesmo, mas uma redublagem séria, respeitando nomes, ataques, continuidade, TUDO! Nós, consumidores, merecemos!

    E acho ótimo ter o som original, você já vai se familiarizando com a língua! *-*

  • reeck says:

    Poxa eu realmente acho que seria bacana uma redublagem, um tratamento de audio de qualidade, mas pelo amor de deus, não consigo entender a preferencia de algumas pessoas pela dublagem da extinta Gota Mágica. A BKS cometeu erros ao longo da série? Cometeu, mas isso pode ser refeito com as vozes atuais. O trabalho feito pela Márcia Regina, Fernanda Bullara, Tatá Guarnieri, Wagner Fagundes, Marcelo Campos e tantos outros.

  • Firefox says:

    Lembrem-se sempre que a mídia DVD e Blu-ray possuem uma qualidade melhor para captação de som e realmente as vezes o som está tão detonado na versão original, culpa obviamente da má conservação do material, que tem mesmo que ser feita a redublagem, uma coisa que eu acho interessante seria, num sonho distante, ter as duas dublagens, botar uma trilha para a antiga e uma para a nova, mas isso é pedir demais né! Só que fica o impasse, é melhor lançar com dublagem nova ou NÃO lançar, eu acho que se tivesse um site, onde milhares de pessoas comprassem em pré-venda por que sairia em dublagem antiga, aí tudo bem, infelizmente as coisas feitas pré-era-digital tem esse problema. Acho que o importante num lançamento desses é que o material seja sem cortes, pois todos aqui devem concordar que é melhor ver a série, seja ela qual for como foi exibida originalmente e com legendas bem arrumadinhas, afinal quem quiser ver um a série dublada e depois no idioma original, tem que ter essa opção com qualidade!

Trackbacks / Pingbacks

Comenta aí!